Tuesday, 24 January 2012

Jan 24


Today the reading consisted of the first 5 chapters of the apocryphal book of Jubilees. Just as the canon book of Genesis, it discusses the creation of the world and the early history of the Hebrews. However, there were important differences between the two texts, especially regarding their writing styles.
The books of Genesis were written in a concise, cut and dry tone of voice. There was little to no description, there was little dialogue (and monologue in the latter books), and there were some genealogies. The books of Jubilees had it all, but in a much more descriptive and detailed tone of voice, where all sorts of little bits of information – Cain dying because his house collapsed on him, for example – were added. This made Jubilees more extended than Genesis; it also may have made it more confusing. I certainly prefer the Genesis and the original matter-of-fact tone; Jubilees’ descriptive and flowery narrative just adds a lot of information that is not quite necessary: something that identifies it not just as a secondary work, but a work of an enthusiastic Bible reader, who wanted write his or her own version and did it in the way they wanted to.
The same thing applies for the second reading of the week, “Joseph and Asenath”. It is an elaboration of Genesis 39-41, of Joseph’s life as viceroy in Egypt, and it introduces many new characters, including Asenath’s Joseph’s wife. Just like Jubilees, “Joseph and Asenath” also introduces the same descriptive language that is present in the Jubilees, especially when it talks about Asenath’s conversion to Judaism. (Conversions to Judaism did not often appear in Torah or Old Testament – another point where “Joseph and Asenath” diverge from canon.)
Finally, there are the romantic novel factors, such as Joseph’s rival for Asenath, Joseph’s evil half-brothers who want to kill him for their own reasons, and so on. This, combined with the fact that “Joseph and Asenath” was initially found written in Greek implies that it is a more modern work as a Bible and may not be fully religious at all.
For all of that going on against “Joseph and Asenath”, it was still an interesting and intriguing read with plenty of action and romance going on. Moreover, this piece of fiction is similar to modern Harlequin romance novels – perhaps their literary ancestor in a manner of speaking. Anyways, the romantic tones of this piece did not decrease anything from it, and it was interesting to see the secular response to the religious tone of the Genesis (and probably other books).
Therefore, in conclusion I feel that it can be said that both Jubilees and “Joseph and Asenath” openly introduce the apocryphal writings of the Bible and show why they did not become canon: they do not fit in with the main literary genre of the Bible (documentary rather than romantic) and as such – though the Jubilees, for example – while highly respected by the rabbis, etc., were not made part of the canon. They are still interesting to read, though, and I am happy to have read them.

2 comments:

  1. I’m interested in your reaction to “Joseph and Aseneth”, which I also found to be very different in tone from the story of Joseph as told in Genesis.

    You describe “Joseph and Aseneth” as maybe not “fully religious”. I think you imply that the “romantic novel factors” and the later date of composition are for you key differences in the religiousness (so to speak) of the text. This surprises me because I found “Joseph and Aseneth” to be very heavy handed in its emphasis on piety and the distinction between Jew and Gentile. For me it was the story of an over-proud character who, rejected by a godly person, learns humility so that she might be subsequently accepted by that same person (and, by extension, by God). For me this was far from a “secular response” to Genesis.

    That said, I think what you wrote points very clearly to the issue of literary genre or mode and how changing views or receptions of certain literary features can cause something to be viewed as religious or secular, frivolous or serious, high or low. I’ve recently been thinking about how we tend to regard tragic or sad narratives as somehow more elevated, more seriously artful, than comic or happy narratives. I wonder if “Joseph and Aseneth” would seem to us more weighty if it ended more like Romeo and Juliet than My Big Fat Greek Wedding.

    The issue of the age of the text is also important, and I’m glad you pointed it out. The mere antiquity of texts can also elevate them. A farce by Rossini or Mozart is high art to 21st-century audiences; likewise the most ancient shopping list or recipe for stew attracts scholarly attention. If we read “Joseph and Aseneth” as later, as derivative, does it lose some of its lustre?

    Thanks for your post. I look forward to reading your blog as the course continues!

    ReplyDelete
    Replies
    1. That is what's bothering me, actually. In canon Old Testament, there is little to no Gentile conversion unlike the New, and piety is not very present either (just look at the slaughter of the Levits when Moses got back from M. Sinai the first time and saw the whole golden calf debacle - that's not exactly pious is it?) - and since "J&A" have both, this makes it more apocryphal than canon in my mind.

      The fact that it was written in Greek rather than Hebrew also makes me think that it's a more Christian, than Judaic (i.e. later) text. In any case, I did enjoy reading it as well: it was fun, slightly sappy and very enjoyable all the same. Thanks for the response, too.

      Delete